老街的视觉铁塑漫画艺术装置 (ii)
Location: George Town, Penang.
铁塑漫画艺术装置的设计都取自于每条老街的特色和历史背景作灵感,很有启发性,也适度地展现出幽默感。透过这“Marking George Town”项目使本地生活化的故事以另一种风格来呈现,让年轻人和游客们对本地艺术、设计和文化有更深认识。络绎不绝的游客和本地爱好艺术者都会喜欢在休闲的时刻寻找这些大众化艺术。
除非有详细的计划和地图在身还是熟悉古迹区里铁塑漫画艺术装置所在地的人陪同,不然找寻这些铁塑漫画艺术的装置将会是件很困难又费时的事情,并不是因为困难,而是无法在一次游走古迹区找寻到所有目前已建设的装置。我和妹妹也很努力在过去两次星期日早晨的古迹区内寻找,可惜到目前为止还未能完全找寻到所有剩下的铁塑漫画艺术装置。
“The Black and white Amahs were Cantonese domestic servants
from guangdong who did all kind of household chores and would refer to
themselves with wry humorous “Yat Keok Tet” (One Leg Kicks All).”@ Muntri
Street, Buffer Zone, George Town World Heritage Site.
位于南华医院街尾的小十字路口处的铁塑漫画艺术装置应该是最为滑稽的漫画描述。感受到这铁塑漫画艺术的乐趣,还有漫画人物的逗笑趣怪的表情。这让我们知道原来以前在大户人家里工作的马姐们看来都是那么刻苦耐劳,凡事都得“一脚踢”(包山包海),的确真不容易啊。
“This is the place where the famous shoe designer Jimmy Choo
started his apprenticeship.” @ Muntri Street, Buffer Zone, George Town World Heritage Site.
不看这铁塑漫画艺术,真的不知道鼎鼎大名的鞋装设计师Jimmy Choo原来到过那当学徒。
“The early convict labours were reputed to have built most
of the government building in Penang. Some ex-convicts became petty traders and
were the core group who started the Chowrasta Market.”@ Chowrasta Street,
Buffer Zone, George Town World Heritage Site.
小时候我常和妈妈到过的这巴刹原来有这段历史的由来。。。
“The hand pulled rickshaw was the most popular form of
transportation in early Penang.” @ Soo Hong Lane. (The Narrowest Street in George Town), Core Zone, George Town
World Heritage Site.
最早时候的人力手拉车我们都没坐过,不过附近仍然摆放着一辆让人欣赏的三轮车。最窄的通道依然还在附近那一处,看来也不算是很窄,至少电单车还能通过。出其不意的mix
and match把两样事物联系一起,让人更认识那里一带的环境。
“The Tua Pek Kong Hneoh grand Float Procession is held in
the Year of the Tiger to wash away the bad luck and bring great wealth and
health.” @
Armenian Street. Core Zone, George Town World Heritage Site.
描述大伯公的花车游行还有外国人对于这使用老虎为象征的看法,哈哈,看起来挺搞笑的。一看图像多少也能了解当中想要传达的故事。
“Seck Chuan Lane was a distribution center for market
produce. Many itinerant hawker took advantage of the crowds by paying their
foods here. One of the favourite foods sold is Ting Ting Thong or rock candy, a
hardened mixture of sugar, soy seeds and nuts loved by kids. It has to be ‘chiseled’ and ‘hammered’ to
break it into smaller bitable pieces. ” @ Seck Chuan Lane, Core Zone, George
Town World Heritage Site.
原来那条小巷出名的是叮叮糖,可惜的是那或许已经是很久的事情了,现在想再次目睹叮叮糖这老行业的话,应该要等到新年时候的庙会吧。用老行业为创作的题材,就是提醒大家对这些老行业要多多支持,别忘记小时候的记忆。
“This was the place to go for Chinese books, stationery,
coffins, and paper effigies. All the pleasures of the material world can be
reproduced in paper and burnt as gifts for the hereafter.” @ Carnarvon Street,
Buffer Zone, George Town World Heritage Site.
说到这一条街,我脑海里就只有南洋(文具店),毕竟身为美术生的我常去那儿买画画的用具,从小学开始到现在妈妈都常告诉我,要什么文具还是旧书之类的物品,到那里就应该可以找到你要的~
“Five foot way was meant to protect pedestrians from the hot
tropical sun and rain. With the influx of immigrants work increasingly became
hard to find, many of the old and unemployed thus began using these corridors
to set up small business instead. The hokkiens began calling these ‘gho ka ki’
or ‘five foot way’ trades.”
@ Transfer Road, Buffer Zone, UNESCO World Heritage Site, Buffer Zone.
在走廊开始的小生意有哪几种?修补鞋子的鞋匠,贩卖杂志的小贩或许还有卖点小食生意的摊位所在,只要下雨天大家都会到人人口中的‘五角基’避雨,那时应该会是最多顾客的时候吧。
再不提起一些很久以前的事情过了某时期就会消失或被人遗忘,因此,通过这些幽默搞笑的铁塑漫画艺术的作品,多少也能帮大家重拾了一些旧回忆。
延伸阅读:
No comments:
Post a Comment